育路教育網,一站式的學習教育平臺

MBA聯考:英語,除了直譯你還會哪些?

來源:網絡 時間:2017-04-27 16:50:06

  在對英語的考察當中,有翻譯這一項。MBA英語聯考中我們也常常遇到這個題型。那么該如何進行翻譯呢?有些同學常問:我們在英譯漢中只用直譯方法行不行?

  英語是一門語言,是一種心理溝通表達的方式。在我們學習一門語言的時候,除了出生時學習的語言母語外,我們之后學習的每種語言都是通過母語的對照,來進行學習的。需要把要學的語言和語言掛鉤,進行翻譯。

  在英譯漢中只采用直譯是不行的。因為英語的翻譯題目一般在語義、語法、語境等方面都有較大的難度,所以需要掌握一種翻譯原則:

  譯文必須忠實于整篇原文(直譯),同時又不完全拘泥于原文(意譯)。譯者要以直譯作為準確琿解原文意思的前提,把原文意譯出來。

  根據原則,英譯漢過程可視為一個動態的認知心理過程,包括一系列的問題求解步驟:"心理直譯--曲線意譯--局部轉譯"。

  一、直譯

  順著字面的內容向后作內省式的心理直譯,把復合句或復雜句分解成簡單句(simplesentences)、小句(clauses)或詞組(phrases〉。

  二、意譯

  確定簡單句、小句或詞組之間的語義邏輯關系,比如,因果關系、對比關系、比較關系、條件關系、時空關系、修飾與被修飾關系等。這時,充分利用語句層次上的翻譯方法,開始下筆生成譯文。

  三、轉譯

  靈活利用詞句層次上的翻譯技巧,對譯文進行局部的轉譯修飾。

  這些是我們翻譯詞句譯意的方法,而在語句展開順次上,我們需要掌握三種主要翻譯方法:

  首先,是順譯法

  順著字面的內容從前向后翻譯的方法,也泛指直譯。

  第二,切分法

  即拆開處理結構復雜的句式的翻譯方法。在翻譯一些長句和難句時,英語的長句需要拆成若干個結構簡單的小句。

  第三,轉換法

  英語和漢語的結構和表達方式有差異,需要語法成分轉化。詞語變分句、分句變短語、主被動轉換、分句間的語義轉換,簡單句變復合句,復合句變簡單句等。

  最后,我們還需要在詞語層次上活用兩種重要的翻譯技巧:

  一是詞類轉換,由于英漢兩種語吉結構和表達方式的不同,在很多情況下不能進行詞對詞的翻譯,譯法之一是根據漢語表達的習慣,對原文的詞類進行轉換。比如英語名詞譯成漢語的動詞;二是加詞減詞,在英漢翻譯時,往往要加詞或減詞,這是為了更準確地表達原文涵義,同時也為了使譯文更符合漢語習慣。

相關推薦:

  2018年MBA提前面試活動匯總

  2018年MBA招生簡章匯總

  全國MBA院校學費匯總對比表(2017-2018年)

  全國各大院校2018年MBA招生活動匯總

QQ圖片20170410085742.jpg

結束

特別聲明:①凡本網注明稿件來源為"原創"的,轉載必須注明"稿件來源:育路網",違者將依法追究責任;

②部分稿件來源于網絡,如有侵權,請聯系我們溝通解決。

閱讀全文

一站式擇校服務!【免費領取】專業規劃&擇校方案

*學生姓名 :
*手機號碼 :
*意向專業 :
 意向院校 :
*當前學歷 :
免費領取 :

評論0

“無需登錄,可直接評論...”

用戶評論
500字以內
發送
    在職研究生報考條件評測
    相關文章推薦
    在職MBA英語復習基礎階段該怎么備考?
    在職MBA英語復習基礎階段該怎么備考?

    英語是在職MBA必考科目之一,在基礎復習階段你該怎么備考呢?

    00評論2019-03-26 09:43:01

    在職MBA熱門關注

    免費咨詢

    在線咨詢 報考資格測評
    掃碼關注
    在職研究生微信公眾號二維碼

    官方微信公眾號

    電話咨詢
    聯系電話
    010-51264100 15901414202
    微信咨詢
    用手機號進行搜索添加微信好友
    15901414202

    張老師

    15901414201

    張老師

    15811207920

    育小路

    一對一免費咨詢

    張老師
    返回頂部
    亚洲中国久久精品无码,国产大屁股视频免费区,一区二区三区国产亚洲综合,国产AV无码专区毛片
    日韩精品自在线二区 | 亚洲男人的天堂在线vA | 亚洲国产精品色一区二区 | 中文日韩欧美州 | 亚洲日韩乱码中文字幕综合 | 亚洲区不卡顿区在线观看 |