育路教育網,一站式的學習教育平臺

MBA英語翻譯方法之狀語從句譯法

來源:中華考試網 時間:2016-12-13 13:30:53

  一、將表示目的的從句前置

  For example, a film can slow down the formation of crystals so that students can study the process.

  分析:原句中由so that引導的目的狀語從句在譯文中放到了主句之前。

  參考譯文:例如,為了能讓學生研究這一過程,電影可以放慢演示晶體的形成過程。

  二、表示目的的從句后置

  The saddles are either further fixed so that the cables may slide over them, rmounted on rollers so that they move with any movement of the cables.

  分析:句中有兩個目的狀語從句,在翻譯時,并未直接翻譯成為了…,而是譯為這樣…,更能讓人接受。

  參考譯文:鞍座可以是固定的,這樣鋼纜可以在它上面滑動,也可以安裝在滾柱上,這樣鞍座就會隨鋼纜的移動而移動。

  While there are almost as many definitions of history as there are historians, modern practice most closely conforms to one that sees history as the attempt to recreate and explain the significant events of the past.(1999年)

  結構分析:句子的框架是While there are almost as many…as there are historians,modern practice most closely conforms to one that sees history as….while引導讓步狀語從句,翻譯時可譯為盡管…但是….as引導一個比較狀語從句。主句中包含一個由關系代詞that引導的定語從句,修飾one.one指代definition.definition意為定義,界定;modern practice在此意為現代史學實踐;conform to原意為遵照,順從,在此譯為趨向于認為。

  參考譯文:幾乎每個歷史學家對史學都有自己的界定,但現代史學家的實踐最趨向于認為歷史學是試圖重現過去的重大史實并對其做出解釋。

  溫馨提示:歡迎加入MBA備考交流群:511504268

MBA英語翻譯方法之狀語從句譯法

歡迎關注育路MBA微信公眾號

結束

特別聲明:①凡本網注明稿件來源為"原創"的,轉載必須注明"稿件來源:育路網",違者將依法追究責任;

②部分稿件來源于網絡,如有侵權,請聯系我們溝通解決。

閱讀全文

一站式擇校服務!【免費領取】專業規劃&擇校方案

*學生姓名 :
*手機號碼 :
*意向專業 :
 意向院校 :
*當前學歷 :
免費領取 :

評論0

“無需登錄,可直接評論...”

用戶評論
500字以內
發送
    在職研究生報考條件評測
    相關文章推薦

    在職MBA熱門關注

    免費咨詢

    在線咨詢 報考資格測評
    掃碼關注
    在職研究生微信公眾號二維碼

    官方微信公眾號

    電話咨詢
    聯系電話
    010-51264100 15901414202
    微信咨詢
    用手機號進行搜索添加微信好友
    15901414202

    張老師

    15901414201

    張老師

    15811207920

    育小路

    一對一免費咨詢

    張老師
    返回頂部
    亚洲中国久久精品无码,国产大屁股视频免费区,一区二区三区国产亚洲综合,国产AV无码专区毛片
    五月天轻轻草骚女在线观看 | 亚洲日本aⅴ片在线观看 | 日韩在线观看不卡视频 | 在线五月丁香婷啪AV | 亚洲欧美日韩综合在线一 | 亚洲色伦网站在线观看 |