Bolt 是閃電,blue 在這兒是指藍色的天空。 Like a bolt out of the blue 的意思就是"/>
a bolt out of the blue 晴天霹靂
Bolt 是閃電,blue 在這兒是指藍色的天空。 Like a bolt out of the blue 的意思就是晴天霹靂,也就是出乎意外、沒料想到。有時,你花幾個小時也解不開一道數學題。可是,當你不再去想它的時候,你腦子里突然出現了答案。人們還經常用 like a bolt out of the blue 來形容車禍。來看下面這個例子:
A driver may testify that he was going the normal speed limit when a truck appeared in front of him out of the blue and he did not have time to stop. 一個開車的人可能會在作證時說,正當他以正常的速度行駛的時候,一輛卡車突然出現在他面前,他來不及剎車。
我們再看看下面這個學生講的話:
The announcement that the president of our university was quitting to go to another school hit us like a bolt out of the blue. He's always said he liked it here so much he would stay until he retired. 我們大學校長宣布他決定辭職到另外一個學校去工作。我們都感到很突然,因為他老是說他很喜歡這個學校,要一直在這兒工作到退休。
Free-wheeler 自作主張
Free-wheeler表面看起來是:用輪子的人,但它究竟是什么意思呢? 這個習慣用語是來自自行車后輪胎上面的一個裝置,這個裝置可以讓騎自行車的人在下坡的時候不用踩踏腳,而自行車會自己往下滾。下面我們來舉個例子:
Joe got fired from that big company because they thought he was too much of a free-wheeler: he wouldn't fit into the system. Now he's working as a used-car salesman. 喬伊被那家大公司解雇了,因為他們認為他不能按照公司的制度辦事,過于自作主張。現在,他在一個賣舊汽車的地方做推銷員。
每個公司,機構都有一定的規章制度,不能遵循這些規章制度的人往往就會被解雇,這是常常發生的事。每個社會都有不同的規章和法律,那些不能遵守法律的人往往就會犯罪,被淘汰。這種free-wheelers恐怕在哪個社會里都有。
然而,不是所有的free-wheelers都是不好的,有的時候free-wheelers在不犯法的情況下卻還是很受人尊敬。大家都知道,美國國會由民主黨和共和黨組成。在投票通過某些法案的時候,一般來說,民主黨的黨員都按照民主黨的主張投票,屬于共和黨的議員一般聽從共和黨的決策。可是,也有一些議員在不同意自己所屬黨的觀點的時候,會站到對方的立場,投票支持對立黨。這樣做當然會受到壓力,需要勇氣。下面就是一個例子:
Other Congressmen call Mr. Blank a free-wheeler because he doesn't always vote the way the party wants. But in our district we like a man who votes his honest convictions. 其他國會議員說布蘭克先生是一個不受約束的人,因為他不見得每次都按照黨的意愿去投票。但是,在我們選區里,我們喜歡一個能夠老老實實根據自己的原則來投票的人。
特別聲明:①凡本網注明稿件來源為"原創"的,轉載必須注明"稿件來源:育路網",違者將依法追究責任;
②部分稿件來源于網絡,如有侵權,請聯系我們溝通解決。
評論0
“無需登錄,可直接評論...”