育路教育網,權威招生服務平臺
新東方在線

2012年考研英語翻譯復習技巧

來源:育路教育網 時間:2011-09-02 13:04:58

  一、翻譯的題型特點

  a.體裁以議論文為主,內容和意義比較抽象。

  b.題材具有明顯的偏向文科領域的趨勢。

  c.句子長,結構復雜、從句多的句子劃線。

  二、考研翻譯的考試內容

  a. 考察專有名詞、習慣用法和多義詞的翻譯

  人名、地名、國家名稱、組織機構名稱,術語,習慣用法,多義詞,熟詞生義。

  b. 考察一般性翻譯技巧,包括詞義選擇、詞序調整、詞性轉換和增詞法。

  c. 考察具體句型的翻譯步驟和方法,包括定語和定語從句、狀語和狀語從句、主語從句、賓語從句、表語從句、同位語從句、并列結構、比較結構、倒裝結構、插入結構、被動結構和形式主語等。

  三、考研翻譯的評分標準

  分段給分、微觀評分、綜合扣分

  四、考研翻譯應對策略

  應對策略:兩個關鍵。一是理解的關鍵在于理解英語的語法結構、邏輯結構。二是表達的關鍵在于根據漢語習慣對于譯入語進行適當調整。

  萬學海文英語輔導老師們提醒2012年的考生們在復習的時候需要注意的是以下幾點:

  (1) 能直譯不意譯。直譯不符合漢語習慣的時候,要意譯。另外,還有一些有固定翻譯方法的語法結構和搭配也要遵循慣用意譯方法。例如:IT is well-known (that…) 習慣譯法是眾所周知。

  (2) 只加不減的原則。這是從信息量的覆蓋層面來說的。因為英文中有些詞匯有特定含義,還有在并列結構中大量使用省略。為了忠實于原文,我們要盡量在翻譯時覆蓋所有原文攜帶的信息。以免出現因為信息減損出現的扣分。例如:2001年真題中出現的“doll”,不能翻譯成“玩具”,而必須翻成“玩具娃娃”才能得分。

  (3) 適當運用翻譯技巧。考研英語翻譯試題,如果不能夠運用一定的翻譯技巧,很難將譯文處理到位。也很難達到“達”的翻譯標準。

  五、考研翻譯的步驟

  1.步驟:

  a.快速閱讀全文,把握文章主旨和文體

  文章是一個有機整體,不看文章翻譯其中的句子,必然會導致斷章取義。文章的文體也決定了我們翻譯時的語言風格。因此必須先通讀全文,了解文章整體內容,準確把握作者作者想要表達的主題思想以及文章文體。需要注意的是,因為時間有限,這里的通讀意味著快速閱讀。

  b. 通讀全句、劃分各意群成分(b.步驟大約需用1分鐘)

  把主句、從句、非謂語動詞短語劃分開來

  把主干部分和修飾部分劃分開來

  c. 選擇詞義、根據漢語習慣調整各意群語序、貼切表達

  d. 適當調整,書寫譯文(需2分鐘時間)

  所謂知彼知己,百戰不殆。了解了考研英語的試題特點,考試要求以及基本的應對策略以后,更多的功夫應該下在有針對性地復習中。下面,萬學海文英語輔導老師們就談一談具體的復習方法:

  六、復習指導:啃下考研英語翻譯這塊“雞肋”

  很多時候,僅僅知道如何“正確地做事”是不夠的,“做正確的事”同樣重要。考研英語明確,翻譯和詞匯一樣,都不是一朝一夕能夠提高的。即使你也許會從老師那里獲得各種各樣的翻譯技巧,但翻譯是建立在大量的實踐基礎上的。因此,萬學海文英語輔導老師提醒2012年的考生們翻譯的復習應該貫徹始終。在復習過程中,無論你在復習哪一模塊,也都可以留意一下重點語法結構和句式的理解以及翻譯方法。用心去揣摩、體會語言的魅力。因為翻譯和寫作一樣,要求的是準確的輸出,因此相對于其他閱讀部分,難度相對較大。對于大部分同學,完型、閱讀和寫作可謂常見常考,但是翻譯是同學們比較不熟悉的題型。因此很多人覺得它難,認為考研翻譯成了一塊食之無味棄之可惜的雞肋,真的如此嗎?今天我就來談談此“雞肋”的破解之道。

  英語考研應該從歷年試題入手復習比較有效。比如說本套從書的《歷年試題卷》做工精細,閱讀部分全部提供中文翻譯。像這樣的書在復習中就應該好好的利用。翻譯得10分不好得,總結原因有以下6個方面:1、詞匯障礙;2、語法障礙;3、漢語水平不高;4、缺乏翻譯技巧;5、翻譯速度太慢;6.閱讀速度太慢,即不能從上下文中判斷單詞的真實意思。復習中要特別注意以下幾點:

  1.明確翻譯的地位

  也許在了解了翻譯的難度和分值的時候,有很多人想放棄翻譯了。所也在這里我首先要強調的是,翻譯和寫作一樣,是不可放棄的必爭之地。也許在100分中你認為10分不多。但是如果你的英語分數與分數線僅有2分之差的時候,你就會意識到這10分的重要性。但是,那個時候,已經為時晚矣。

  另外,即使放棄翻譯的10分,只要其他三個部分都能夠得到70%,那么也能夠達到過線的標準。但是,語言的特點就是這樣,每一種能力都是相輔相成的。完型、閱讀、翻譯、新題型甚至寫作,這幾部分絕對不是孤立的。因為,放棄了翻譯的練習,從很大程度上來講,也就相當于放棄了閱讀和寫作能力的提高。而閱讀和寫作能力的提高往往也意味著翻譯能力的提高,至少已經為翻譯奠定了基礎。所以上面過線的假設在實踐中實際上很難成立的。因此,萬學海文提醒同學們在復習的初級階段我就要給予足夠的重視,明確每一部分都是不可放棄的兵家必爭之地。這樣才能以正確的心態去復習。

  2.首先注意積累詞匯量。

  考研的詞匯表是一定要背的。但是關于翻譯的詞匯學習,我們要遵循的原則是“寧可斷其一指,不可傷其十指”。也就是說,即以一個單詞,不僅僅要記漢語漢語意思,還要記和它有關的搭配甚至要記憶不同搭配的慣用翻譯方法。關于詞匯的記憶方法在詞匯學習方法指導部分會單獨列出。因此,翻譯詞匯的記憶“例句+翻譯”的方法是比較好的.

  3.做真題

  做真題有技巧,首先要明確,做真題不是目的而是手段。做真題是要切實體會考研翻譯的題型特點和翻譯方法。十年真題才50個句子。因此,比較好能夠把能夠獲得的真題翻譯都做一邊。同時,鼓勵多做真題不等于鼓勵快速作真題。做一套真題的過程應該是這樣:首先是根據各種學習資料中總結的解題方法,嚴格按照考試標準去實戰演習。做完之后要比對答案。看看自己的翻譯和答案的差距在哪里,從而找到自己的不足究竟是翻譯技巧運用的不好,還是詞匯缺乏、句子拆分欠佳、還是學科知識欠缺、亦或自己基礎太差,閱讀都有困難,更別說翻譯。無亂欠缺的哪一方面,都要記錄下來。一些點評中的固定譯法要記在腦海。一些翻譯技巧要有意識的在以后的翻譯中應用。

結束

特別聲明:①凡本網注明稿件來源為"原創"的,轉載必須注明"稿件來源:育路網",違者將依法追究責任;

②部分稿件來源于網絡,如有侵權,請聯系我們溝通解決。

有用

25人覺得有用

閱讀全文

2019考研VIP資料免費領取

【隱私保障】

育路為您提供專業解答

相關文章推薦

02

2011.09

2012年考研專業課強化復習指導之文學

  當前正處于2012年考研強化復習的第二個階段,不少同學不知對此階如何進行把握,而如何抓住這一關鍵......

02

2011.09

2012年考研專業課強化復習指導之文學

  當前正處于2012年考研強化復習的第二個階段,不少同學不知對此階如何進行把握,而如何抓住這一關鍵......

01

2011.09

2012考研專業課強化復習指導之藝術碩士

  當前正處于2012年考研強化復習的第二個階段,不少同學不知對此階如何進行把握,而如何抓住這一關鍵......

01

2011.09

2012考研專業課強化復習指導之翻譯碩士

  當前正處于2012年考研強化復習的第二個階段,不少同學不知對此階如何進行把握,而如何抓住這一關鍵......

01

2011.09

2012考研英語翻譯標準及翻譯技巧

  研究生英語考試中的翻譯是從一篇400字左右的文章中劃出5個句子,要求考生在30分鐘內將其翻譯成中文......

01

2011.09

2012年考研英語答題技巧之翻譯題

  考研英語翻譯題  一、通讀理解全文。要翻譯的文章是一個有機整體,都圍繞著主旨展開。因此必須先......

您可能感興趣
為什么要報考研輔導班? 如何選擇考研輔導班? 考研輔導班哪個好? 哪些北京考研輔導班靠譜? 2019考研輔導班大全
亚洲中国久久精品无码,国产大屁股视频免费区,一区二区三区国产亚洲综合,国产AV无码专区毛片
日本精品在线亚洲视频看看 | 在线不卡视频V二区三区 | 日本人韩国国产一区二区三区 | 制服丝袜有码中文字幕在线 | 夜夜夜夜夜国产区 | 中文字幕精品卡通动漫 |