育路教育網(wǎng),權(quán)威招生服務(wù)平臺(tái)
新東方在線

2009年考研英語(yǔ)翻譯題解題技巧

來源: 時(shí)間:2009-04-27 09:38:09
     題型特點(diǎn)
  翻譯題型自從作為考查考生綜合運(yùn)用語(yǔ)言能力的題型出現(xiàn)后,很多考生覺得難以動(dòng)筆,認(rèn)為這種題型的難度較大。而這種題型在近些年的考研英語(yǔ)試卷中出現(xiàn)以后,考察形式已經(jīng)趨于穩(wěn)定。考題要求考生在理解全句、全段或全文的基礎(chǔ)上,把語(yǔ)法、詞匯的意思和上下文結(jié)合起來理解。我認(rèn)為翻譯題的解題只靠熟悉語(yǔ)法規(guī)則和孤立地背單詞已經(jīng)遠(yuǎn)遠(yuǎn)不夠了。那么該怎樣攻克這類題型呢?后面我將詳細(xì)的講一下它的解題技巧。我先談一談?dòng)⒆g漢試題的題型特點(diǎn)。從內(nèi)容來看,這種題的文章選段多以自然科學(xué)、社會(huì)科學(xué)、科學(xué)報(bào)道或評(píng)論等內(nèi)容為主。與其他題材或內(nèi)容的文章相比,以上這些內(nèi)容出現(xiàn)的頻率更高些,從題型難度來看,近些年,這類題型的總體難度在上升,長(zhǎng)難句出現(xiàn)次數(shù)有所增加。但是,語(yǔ)法難度卻略有下降。
  命題趨勢(shì)
  從1996年題型改革至今,翻譯題的選文題材多以反映自然科學(xué)、社會(huì)科學(xué)的常識(shí)性報(bào)刊評(píng)論文章為主。并且內(nèi)容涉及到有重要現(xiàn)實(shí)意義的題材,如環(huán)境、能源、科技創(chuàng)新、民主、生命科學(xué)、宇宙探索、信息技術(shù)等有現(xiàn)實(shí)意義的科普題材。這類選文知識(shí)性強(qiáng),內(nèi)容新穎有趣,思想進(jìn)步,有較強(qiáng)的現(xiàn)實(shí)意義。這類題型考察考生對(duì)詞義的選擇及引申,對(duì)原文理解的深度和語(yǔ)言的準(zhǔn)確表達(dá)。考生在答這類題的時(shí)候,把漢語(yǔ)準(zhǔn)確的表達(dá)出來是比較難把握和得分難點(diǎn)。
  翻譯技巧
  1、省譯法
  英漢兩種語(yǔ)言在語(yǔ)法結(jié)構(gòu)與詞的用意表達(dá)上有著很大的差異。在一些語(yǔ)境下,原文中的詞直接譯出來會(huì)使文意不通順,也不符合漢語(yǔ)的表達(dá)習(xí)慣。在這種情況下,就要省略掉冠詞、代詞、介詞、連詞等不譯,但不能影響原文的意義表達(dá)。例如:
  There was no snow, the leaves were gone from the trees, the grass was dead.
  天未下雪,但葉落草枯(省譯了from the trees)。
  2、組合邏輯法
  按照中文表達(dá)習(xí)慣和邏輯關(guān)系重新安排句子順序,如定語(yǔ)和狀語(yǔ)前置。
  我們以2003年第62題為例,講講這一翻譯技巧。
  Social science is that branch of intellectual enquiry which seeks to study humans and their endeavors in the same reasoned, orderly, systematic, and dispassioned manner that natural scientists use for the study of natural phenomena.
  定語(yǔ)從句“which seeks to study humans and their endeavors……”較長(zhǎng),可以與前面的主句分開翻譯:“in the same reasoned, orderly, systematic, and dispassioned manner”做狀語(yǔ),修飾“study”,翻譯時(shí)可以放在study前面;定語(yǔ)從句“that natural scientists use for the study of natural phenomena”可以前置修飾“manner”。
  3、順譯法
  順譯法是按照英語(yǔ)表達(dá)的層次順序,依次翻譯英語(yǔ)句子,從而使譯文與英語(yǔ)原文的順序基本一致。這是比較基礎(chǔ)的翻譯方式,翻譯過程中注意詞性詞義的準(zhǔn)確把握。
  4、逆譯法
  對(duì)于句子結(jié)構(gòu)復(fù)雜的英語(yǔ)句子,我建議你可以嘗試先翻譯全句的后半部分,在依次向前逆序翻譯前面的句子。這種從后向前推進(jìn)的翻譯方法叫做逆譯法。這種翻譯方式可以幫助你更快的理清原句的邏輯順序,從而達(dá)到準(zhǔn)確把握原句意思的目的。
  5、核對(duì)完整
  在翻譯完一句話后,考生需要對(duì)翻譯進(jìn)行核對(duì)。核對(duì)的內(nèi)容有:名詞和動(dòng)詞的意思是否確鑿;主謂之間、動(dòng)賓之間、修飾語(yǔ)和被修飾語(yǔ)之間;翻譯過來的語(yǔ)句搭配是否符合漢語(yǔ)習(xí)慣;重要詞組和結(jié)構(gòu)是否全部譯出。
結(jié)束

特別聲明:①凡本網(wǎng)注明稿件來源為"原創(chuàng)"的,轉(zhuǎn)載必須注明"稿件來源:育路網(wǎng)",違者將依法追究責(zé)任;

②部分稿件來源于網(wǎng)絡(luò),如有侵權(quán),請(qǐng)聯(lián)系我們溝通解決。

有用

25人覺得有用

閱讀全文

2019考研VIP資料免費(fèi)領(lǐng)取

【隱私保障】

育路為您提供專業(yè)解答

相關(guān)文章推薦

27

2009.04

2009考研英語(yǔ)復(fù)習(xí)的5個(gè)黃金期

對(duì)于那些專心考研的在校大學(xué)生或者邊工作邊考研的考研族而言,如何把握好考研英語(yǔ)復(fù)習(xí)的節(jié)奏,科學(xué)合理......

27

2009.04

2009年考研英語(yǔ)閱讀常見方法及應(yīng)用技巧

閱讀文章——瀏覽問題——在文章中定位并確定問題答案,這也是我們一直倡導(dǎo)的較為保險(xiǎn)的做題方法......

27

2009.04

2009年考研英語(yǔ)閱讀理解解題技巧

閱讀在考研英語(yǔ)試卷中占了六十分,它的重要性不言而喻。重視閱讀訓(xùn)練和對(duì)技巧的掌握,對(duì)廣大考生提高英......

27

2009.04

2009年考研英語(yǔ)閱讀理解復(fù)習(xí)攻略

閱讀是主動(dòng)地、積極地獲取信息的創(chuàng)造行為,是培養(yǎng)學(xué)生通過視覺感知書面文字符號(hào)并獲取信息能力的途徑,......

27

2009.04

雅思聽力解題技巧:簡(jiǎn)單表格

雅思聽力解題技巧:介紹了簡(jiǎn)單表格的寫法。......

24

2009.04

2009年考研英語(yǔ)大作文預(yù)測(cè)之環(huán)境問題匯總

Study the following cartoon carefully and write an essay in which you should describe the set o......

您可能感興趣
為什么要報(bào)考研輔導(dǎo)班? 如何選擇考研輔導(dǎo)班? 考研輔導(dǎo)班哪個(gè)好? 哪些北京考研輔導(dǎo)班靠譜? 2019考研輔導(dǎo)班大全
亚洲中国久久精品无码,国产大屁股视频免费区,一区二区三区国产亚洲综合,国产AV无码专区毛片
亚洲不卡网AV在线 | 亚洲五月丁香中文字幕 | 日本乱色一区二区三区视频 | 性生潮久久久不久久久久 | 亚洲就去吻婷婷永久网 | 尤物视频国产一区 |