2009年成人高考專升本英語同義詞辨析十八:matter affair thing concern business
2009-02-10 09:12:59 來源:
matter affair thing concern business
這組名詞都有"事情"的意思。
matter 所表示的"事情"在含意上比較模糊,通常指客觀存在的或有待處理的問題。
Education in the wilderness is not a matter of monetary means.
荒涼地區的教育不是錢財問題。
affair 以單數形式出現時,通常指一般的"事情",而以復數形式出現時,通常指重大的"事情".不管單、復數這個詞所表示的"事情"都包含著"在進行中"、"處在過程中"或"交易、交往"的意思。
Having found out that his wife had an affair with another man, the poor man wanted to kill himself.
那個可憐的男人由于發現他的妻子與另一個男子有私情而想自殺。
Convenience is, however, in all affairs of life, an execrable test of value.
然而,在生活的一切事務中投合是可惡的實用準則。
thing 在含義上比 matter 還要模糊,有時為了含糊其詞而有意用 thing.如:I hope things’ll be better in the future.
The most frightening thing of all was that not a sound could be heard.
最為嚇人的事情是一點聲音也聽不到。
business 所表示的"事情"或"事務"多與"職務"有關,有時這個詞指強加的"任務".口語中的"None of your business!"(這不是你的事!)以及"Mind your own business!"(多管閑事!),很能說明 business 的這種含義
Be that as it may, the nerve poison does its business with man far more quickly than the blood poison.
盡管如此,神經毒液毒殺人類比血毒液快得多。
如果想表示個人的或者與個人有直接關系的"事情",最好用 concern,這與concern 在用作動詞所表示的"關心"有聯系
It’s no concern of mine.
這不關我的事。